Connexion
Les Bookmarks
Petites annonces
Retour au site
Rechercher
Profil
Se connecter pour vérifier ses messages privés FAQ Liste des Membres Forum alfa romeo passion Index du Forum
profile.php?mode=register&sid=b13625d6536541393d7056321033a619

139897904 visiteurs depuis le 05/01/2006

Forum alfa romeo passion Index du Forum » Le bistrot des alfistes » Lexique, help me
Poster un nouveau sujet  Répondre au sujet Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant 
Lexique, help me
MessagePosté le: 10/04/2006 20:02 Répondre en citant
Monroe Beta-Jones
Champion de la clé de 13
Inscrit le: 24 Nov 2005
Messages: 600
Localisation: 92




Chères amies, Chers ami,

J'ai une question à propos de lexique!
Je dois trouver des pièces d'un auto (désolé, pas Alfa) au Japon ou aux Pays d'anglophones.
Cette voiture a eu un choc léger à la roue avant gauche. D'après un garagiste il faut changer le "demi train avant complet". Parmi ces pièces, il y a des pièces qui ne sont plus fourni en Europe.
D'abord, comment on dit "trains avant" (ou arrière) en anglais? Embarassed
Le moyeu c'est bien "hub" en anglais?
http://img139.imageshack.us/img139/4044/wheelhubz312nu.jpg
(Sur l'image c'est marqué "wheel hub")
"Bras suspension / inférieur" corresponde à quoi?
Et qu'est ce que c'est que "Jambe de force"??? Shocked Shocked
Aidez-moi, please!
Embarassed

My shoes please
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
MessagePosté le: 10/04/2006 21:58 Répondre en citant
shamrock
Tombeur de boite
Inscrit le: 08 Sep 2004
Messages: 994
Localisation: Dauphiné/Savoie




avant : front
arriere : rear
essieu axle
wheel hub : moyeu

bras de suspension : suspension link ( arm )
jambe de force : rod (stay rod ) lever
@+
Pierre
33 SW1.7QV & Monti72
Aprilia Moto 6.5
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MessagePosté le: 10/04/2006 22:39 Répondre en citant
Monroe Beta-Jones
Champion de la clé de 13
Inscrit le: 24 Nov 2005
Messages: 600
Localisation: 92




Thank you Mister shamrock!! Razz

Si je peux profiter encore un peu,
suspension link ( arm ) peut être "transverse link"?
et rod (stay rod ) lever peut être "tension rod"?
enfin, c'est ce que je vois sur RTA........

My shoes please
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
MessagePosté le: 11/04/2006 11:23 Répondre en citant
shamrock
Tombeur de boite
Inscrit le: 08 Sep 2004
Messages: 994
Localisation: Dauphiné/Savoie




en anglais il ya moins de plus de mots mais en fait il en utilisent moins d'où c'est pas troujours facile

un tirant de quelque sorte que ce soit c'est : link ( au US ) des fois un British dira 'arm' , mais on peut préciser
donc si ton bras est transversal , c'est toutafait possible d'écrire transverse link Rolling Eyes

pour la jambe de force ( d'une suspension Mac Pherson ) cela sera plustot lever

Il doit y avoir un truc sur Yahoo.com pour traduire Smile
@+
Pierre
33 SW1.7QV & Monti72
Aprilia Moto 6.5
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MessagePosté le: 11/04/2006 14:05 Répondre en citant
Monroe Beta-Jones
Champion de la clé de 13
Inscrit le: 24 Nov 2005
Messages: 600
Localisation: 92




Grazie mille, Signore shamrock! Surprised

My shoes please
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
MessagePosté le: 11/04/2006 14:52 Répondre en citant
bugpat
Tombeur de boite
Inscrit le: 03 Sep 2004
Messages: 843
Localisation: (84) Sud-est : Dans le Luberon




Hello,

shamrock a écrit:
en anglais il ya moins de plus de mots mais en fait il en utilisent moins d'où c'est pas troujours facile


Ben j'aime bien ta phrase, on dirait de l'anglais traduit par Altavista !
Laughing Laughing Laughing
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MessagePosté le: 11/04/2006 18:01 Répondre en citant
alfamania
Champion de la clé de 13
Inscrit le: 20 Sep 2004
Messages: 529




http://granddictionnaire.com/

Site canadien qui peut servir. Très complet et traductions précises selon le thème ou le contexte concerné (auto, sciences, économie, etc ..) en US ou Anglais.

alfamania
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MessagePosté le: 11/04/2006 19:15 Répondre en citant
Monroe Beta-Jones
Champion de la clé de 13
Inscrit le: 24 Nov 2005
Messages: 600
Localisation: 92




Ben, justement j'ai demandé à nos amis canadiens, ils ne savent pas ce que c'est exactement "trains avant", ni "jambe de force"!

Le monde francophonie est grand! Shocked
Je vais maintenant essayer chez les Ivoiriens ou Sénégalais! Cool

My shoes please
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
MessagePosté le: 11/04/2006 22:55 Répondre en citant
shamrock
Tombeur de boite
Inscrit le: 08 Sep 2004
Messages: 994
Localisation: Dauphiné/Savoie




j'aurai du me relire Very Happy

c'est vrai on dirai du alta vista : français russe français , au début qu'est-ce qu'on a pu rigoler avec ce truc là Cool
@+
Pierre
33 SW1.7QV & Monti72
Aprilia Moto 6.5
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Lexique, help me
Forum alfa romeo passion Index du Forum » Le bistrot des alfistes
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures  
Page 1 sur 1  

  
  
 Poster un nouveau sujet  Répondre au sujet  


©www.alfa-romeo-passion.com

Powered by phpBB 2.0.10 © 2001-2004 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com


Spread Firefox Affiliate Button
Forum hébergé par Zarcrom